Personale docente
Carmen Castillo Pena
Professore ordinario
SPAN-01/C
Indirizzo: VIA E. VENDRAMINI, 13 - PADOVA . . .
Telefono: 0498279618
E-mail: carmen.castillo@unipd.it
Orari di ricevimento
- L'orario di ricevimento e la prenotazione è indicato nella pagina Moodle "Prof.ssa Castillo - Ricevimento e Colloquio Tesi", reperibile al link: https://ssu.elearning.unipd.it/course/view.php?id=14720
Insegnamenti
ESPANOL GASTRONOMICO, AA 2025 (AVQ0089284)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2025 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2025 (SUP3056273)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2025 (SUP3052037)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2025 (SUP3052037)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2025 (SUP6075934)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2025 (SUP6075934)
ESPANOL GASTRONOMICO, AA 2024 (AVQ0089284)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2024 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2024 (SUP3056273)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2024 (SUP3052037)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2024 (SUP3052037)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2024 (SUP6075934)
ESPANOL GASTRONOMICO, AA 2023 (AVQ0089284)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2023 (LEL1000465)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2023 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2023 (SUP3056273)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2023 (SUP3052037)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2023 (SUP3052037)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 1 (Iniziali cognome M-Z), AA 2023 (SUP6075923)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2023 (SUP6075934)
ESPANOL GASTRONOMICO, AA 2022 (AVQ0089284)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2022 (LEL1000465)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2022 (SUP3056273)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2022 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2022 (SUP3052037)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2022 (SUP3052037)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 1 (Iniziali cognome M-Z), AA 2022 (SUP6075923)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2022 (SUP6075934)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2021 (LEL1000465)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2021 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2021 (SUP3052037)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2021 (SUP3052037)
STRATEGIE LINGUISTICHE DI REDAZIONE E TRADUZIONE (SPAGNOLO), AA 2021 (SUP6075358)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 1 (Iniziali cognome M-Z), AA 2021 (SUP6075923)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2021 (SUP6075934)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2020 (LEL1000465)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2020 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2020 (SUP3052037)
STRATEGIE LINGUISTICHE DI REDAZIONE E TRADUZIONE (SPAGNOLO), AA 2020 (SUP6075358)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2020 (SUP6075934)
COMUNICAZIONE IN LINGUA SPAGNOLA, AA 2019 (SUP9085899)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2019 (LEL1000465)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2019 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2019 (SUP3052037)
STRATEGIE LINGUISTICHE DI REDAZIONE E TRADUZIONE (SPAGNOLO), AA 2019 (SUP6075358)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2019 (SUP6075934)
DIDATTICA DELLA LINGUA E DELLA CIVILTA' SPAGNOLA, AA 2018 (SUP8084277)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2018 (LEL1000465)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2018 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2018 (SUP3052037)
STRATEGIE LINGUISTICHE DI REDAZIONE E TRADUZIONE (SPAGNOLO), AA 2018 (SUP6075358)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2018 (SUP6075934)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2017 (SUP3056827)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2017 (LEL1000465)
LINGUA SPAGNOLA 2, AA 2017 (LE07105309)
LINGUA SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2017 (SUP3052310)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2017 (SUP6076718)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2017 (SUP3052037)
STRATEGIE LINGUISTICHE DI REDAZIONE E TRADUZIONE (SPAGNOLO), AA 2017 (SUP6075358)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 1, AA 2017 (SUP6075923)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 2, AA 2017 (SUP6075934)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2016 (SUP3056321)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2016 (SUP3056827)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 3, AA 2016 (SUP3056309)
LINGUA SPAGNOLA 2, AA 2016 (LE07105309)
LINGUA SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2016 (SUP3052310)
LINGUA SPAGNOLA 3, AA 2016 (LEM0013328)
TRADUZIONE SPECIALIZZATA SPAGNOLA 1, AA 2016 (SUP6075923)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2015 (SUP3056321)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2015 (SUP3056827)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2015 (LEL1000465)
LINGUA SPAGNOLA 2, AA 2015 (LE07105309)
LINGUA SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2015 (SUP3052310)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2015 (SUP3052037)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2, AA 2014 (SUP3056321)
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2014 (SUP3056827)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2014 (LEL1000465)
LINGUA SPAGNOLA 2, AA 2014 (LE07105309)
LINGUA SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2014 (SUP3052310)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2014 (SUP3052037)
LABORATORIO DI LINGUA ITALIANA - L2, AA 2013 (LEN1036348)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2013 (LEL1000465)
LINGUA SPAGNOLA 2, AA 2013 (LE07105309)
LINGUA SPAGNOLA 2 (TERZA LINGUA), AA 2013 (SUP3052310)
LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1, AA 2013 (SUP3052037)
MEDIAZIONE LINGUISTICA DI SPAGNOLO 1, AA 2013 (LEM0017580)
MEDIAZIONE LINGUISTICA DI SPAGNOLO 1, AA 2013 (LEL1000942)
STAGE, TIROCINI, SEMINARI, AA 2013 (LEL1004278)
ATTIVITA' PRATICHE E DI TIROCINIO, AA 2012 (LEL1004490)
LABORATORIO DI LINGUA ITALIANA - L2, AA 2012 (LEN1036348)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2012 (LEL1000465)
LINGUA SPAGNOLA 1, AA 2012 (LE09105306)
LINGUA SPAGNOLA 2, AA 2012 (LE07105309)
MEDIAZIONE LINGUISTICA DI SPAGNOLO 1, AA 2012 (LEL1000942)
MEDIAZIONE LINGUISTICA DI SPAGNOLO 1, AA 2012 (LEM0017580)
STAGE, TIROCINI, SEMINARI, AA 2012 (LEL1004278)
ATTIVITA' PRATICHE E DI TIROCINIO, AA 2011 (LEL1004490)
LABORATORIO DI LINGUA ITALIANA - L2, AA 2011 (LEN1036348)
LINGUA SPAGNOLA, AA 2011 (LEL1000465)
LINGUA SPAGNOLA 1, AA 2011 (LE09105306)
Area di ricerca
Le sue ricerche riguardano la lessicografia spagnola monolingue, la lessicografia bilingue spagnolo-italiano, la storia della traduzione italiano-spagnolo, la grammatica contrastiva e la grammaticografia della lingua spagnola per stranieri.
La sua attività scientifica è iniziata nell’ambito teorico e metodologico della lessicografia teorica, o metalessicografia, applicata all'analisi delle definizioni sinonimiche nel vocabolario monolingue, al concetto teorico di dizionario e alle caratteristiche del metalinguaggio spagnolo, in particolare sull'autonimia. A queste linee di ricerca ha dedicato la sua Tesi dottorale nonché diversi articoli e saggi.
Le ricerche relative alla lessicografia bilingue italiano-spagnolo si iscrivono nell’ambito dei lavori coordinati dal gruppo di ricerca internazionale LICEI. Consistono in analisi di tipo teorico-metodologico sulla marcazione lessicografica e in studi sulla storia della lessicografia bilingue italiano-spagnolo del Seicento e dell'Ottocento, con una particolare attenzione verso le nomenclature seicentesche.
Le ricerche concernenti la grammatica contrastiva spagnolo-italiano sono state promosse dal gruppo di ricerca contrastiva.it e in particolare dal prestigioso progetto GREIT (Gramática de referencia del español para italófonos). Riguardano fondamentalmente studi sulla sintassi contrastiva spagnolo-italiano: la concordanza, il modo verbale, l’uso della passiva, la coordinazione, le costruzioni concessive.
Dal 2008 è impegnata nella ricerca sulle applicazioni delle Digital Humanities agli studi di storia della traduzione spagnolo-italiano e alla storiografia grammaticale e in particolare alle edizioni digitali e cartacee di testi metalinguistici del Seicento. Ha creato due gruppi di ricerca pionieri nell’ambito dell’ispanismo italiano: Officina Barezzi e Epigrama. Il primo, coordinato inizialmente con Donatella Pini e dedicato alle edizioni sinottiche di prime traduzioni di opere significative, ha portato alla pubblicazione dell’edizione sinottica delle Novelas Ejemplares di Cervantes nonché a una serie di saggi. Il progetto Epigrama, coordinato insieme a Félix San Vicente e attivo dal 2018, mira a ricostruire la tradizione grammaticografica dello spagnolo in Italia, con edizioni elettroniche e cartacee delle prime grammatiche di spagnolo per italiani. Nell’ambito di questo progetto, è stata pubblicata la piattaforma www.epigrama.eu per l’edizione digitale ed è stata avviata la collana Epigrama. Frutto delle ricerche connesse al progetto sono le edizioni critiche delle Osservationi della lingua castigliana di Giovanni Miranda (Venezia 1566) e una serie di saggi di tema grammaticografico.
Tesi proposte
Nella la pagina Moodle "Prof.ssa Castillo - Ricevimento e Colloquio Tesi" si trovano indicazioni dettagliate sugli argomenti proposti. La pagina, in costante aggiornamento, è reperibile al link https://ssu.elearning.unipd.it/course/view.php?id=14720
Tesis de grado ("triennale") LLM
- Estudio de la relación de la RAE con la sociedad española
- Análisis de la historia lexicográfica de una o más palabras a través de instrumentos como el mapa de diccionarios, el tesoro lexicográfico, el CORDE o el CREA de la RAE.
- Análisis de palabras con prefijos como euro-´(euroescéptico), cripto- (criptomoneda), filo- (filofascista
- Análisis lexicográfico diacrónico: ¿Cómo han evolucionado ciertos tipos de definiciones? ¿Cómo han evolucionado los diccionarios bilingües?
Tesis de máster ("magistrale") LLA
- Análisis y edición (electrónica o en papel) de un diccionario bilingüe o multilingüe de los siglos XVI, XVII o XVIII.
- Análisis y edición (electrónica o en papel) de una gramática de español para italianos del siglo XIX.
- Semántica léxica: estudio de caso sobre la retronimia.
- Análisis lexicográfico diacrónico.
- Estudios sobre formaciones neológicas (por ejemplo con prefijos como euro- euroescéptico, cripto- criptomoneda, filo- filofascista).
Tesis de máster ("magistrale") LCC
- Constitución de un corpus de textos especializados, útil para la extracción terminológica, pertenecientes a uno de estos dominios.
- Procesos de terminologización y de desterminologización.
- Trabajos de terminología histórica
- Estudios de lexicografía especializada
- Estudios sobre fraseología terminológica
- Estudios sobre formaciones neológicas

